Websoft

среда, октября 15, 2008

Web 2.0 – это будущее образования?

Переводная статья "Web 2.0 – это будущее образования" на distance-learning.ru. В оригинальной статье нет знака вопроса в конце названия. Я поставил - чтобы продолжить размышления Владимира.

9 комментариев:

Виталий комментирует...

Спасибо, Алексей! Получил истиное удовольствие, прочитав этот шедевр!

Кстати, курсы западных провайдеров у нас переводят похожим образом. Это к вопросу, почему их так неохотно покупают.

переводчик комментирует...

Виталий, можно чуть подробнее рассказать, что именно вам не понравилось в переводе?
если не затруднит, конечно.
хотя бы пару-тройку примеров по тексту.

Виталий комментирует...

"переводчик"

>> Сессия, которую я готовил для IL-TCE conference, мигрировала от "Инструменты Web 2.0 для обучения" до "Почему Web 2.0 очень важен для будущего образования."

>> " И потом, когда настали мучения с PowerPoint (это конечно, впечатления от OpenOffice.org, конечно)

>> Это было, я знаю, не совсем тем, о чем я собирался говорить

Дальше уже думаю хватит. Если это переводило человек, то его более нельзя допускать до перевода любых текстов, вплоть до пользования электрическим утюгом. Звучит, возможно, жестко, зато справедливо. Накушались мы подобных "профи", хватит уже.

А что касается редакции distance-learning.ru, то судя по всему, там вообще не заботятся о контенте. Забавно, что потом в этом блоге еще возмущаются, а почему же у нас с e-learning все не как у людей...

переводчик комментирует...

Виталий, я по образованию не лингвист, а биолог, но мне хотелось попробовать передать стиль оригинала...
Можно было бы конечно написать так:
- В процессе подготовки материала для конференции название моего доклада несколько раз изменялась. Сначала я хотел назвать его "Инструменты Web 2.0 для обучения", потом изменил название на Почему Web 2.0 очень важен для будущего образования.". И, в конце концов, остановился на том названии, которое стоит в заголовке данной статьи"
Может быть, так было бы лучше, но это, как мне кажется, не передавало бы стиля изложения автора...

а в целом, замечания конечно принимаются...
хотя насчет утюга - это Вы погорячились :-)

переводчик комментирует...

И вдогонку...
пройдусь уж тогда по Вашему тексту... в качестве маленькой мести :-)
"А что касается редакции distance-learning.ru, то судя по всему, там вообще не заботятся о контенте"
Мы, наверно, по разному воспринимаем значение слова "контент". Вот как раз о контенте так очень даже заботятся - назовите мне еще пару ресурсов с таким же объемом переводного материала по дистанционному обучения. Да еще и с такой же частотой наполнения...
А насчет стиля... Открою Вам секрет - в редакции distance-learning.ru вообще нет должности корректора, да и литературного редактора тоже...

Евгения Скиба комментирует...

а можно познакомиться с человеком, который работает в редакции distance-learning.ru?

Алексей Корольков комментирует...

Женя,
открою Вам страшную тайну - Вы с ним уже знакомы :)

andrey firsov комментирует...

Алексей, но не со всеми :-)

Евгения Скиба комментирует...

Алексей, мне нужно было подтверждение.
Передавайте ему респект :)