Websoft

понедельник, октября 03, 2011

Ко всякому ли тексту подходят советы по их написанию?

Попросили не так давно клиенты выступить на корпоративной конференции с рекомендациями по теме "Как читать и понимать тексты нормативных актов" (для преподавателей и правоприменителей таможенного дела), а потом и статью по этому поводу опубликовать в их журнале.

Готовясь к этим событиям, естественно, поинтересовался, что пишут про это в блогосфере и в книгах по стилистике научного текста.
Понятно, что про точность, ясность, доступность, прозрачность синтаксиса и функциональность.
Вот, к примеру, правила из публикации Дениса Якорева, где приводятся советы (сильно напоминающие, кстати, тезисы из эссе Стивена Кинга «Как писать книги»)
• Используйте наречия только тогда, когда необходимо изменить значение глагола
• Пишите лаконично
• Расставляйте слова в предложении осознанно и т.п.

Или из другой публикации Дениса, где излагаются принципы создания понятных текстов Гарри Рейнолдса, среди них:
S = Simplicity (простота). Если важно все – не важно ничего.
U = Unexpectedness (неожиданность). Заинтересовать слушателей можно нарушив их ожидания. Удивите их.
S = Stories (истории –предъявление всяческих историй.

Хорошие советы, не правда ли? Давайте применим их к процессу изложения вот такого своеобразного текста (например, Unexpectedness или "пишите лаконично"):

Временный ввоз (допуск) - таможенная процедура, при которой иностранные товары используются в течение установленного срока на таможенной территории таможенного союза с условным освобождением, полным или частичным, от уплаты ввозных таможенных пошлин, налогов и без применения мер нетарифного регулирования с последующим помещением под таможенную процедуру реэкспорта.

Безусловно, рекомендации, подобные приведенным выше, позволяют обеспечить «эргономику" текста». Только этого мало… Применимы ли эти принципы к заурядной статье Таможенного кодекса? Голову, кстати, даю на отсечение, что авторы этой статьи написали ее проще некуда, соблюдя принцип Simplicity (не путать с Sancta Simplicitas) и требование "Расставляйте слова в предложении осознанно".

Для публицистических и популярных текстов такие советы хороши. Но мы то преподаем своей аудитории не только популярное таможенное дело, популярные ISO хххх, популярную хирургию или стресс-, инновационный или стратегический менеджмент для топов.

Пожалуй, стоит обратить свой взор к правилам написания глубоко «понимающих», интерпретирующих текстов, само чтение которых обеспечивало бы и их буквальное толкование, и понимание без искажений содержания, и анализ с оценкой этого содержания. А для реализации этой задачи одних советов, ИМХО, далеко не достаточно. Здесь уже технологии, а не советы работают.
,

20 комментариев:

Марина Унгер комментирует...

Владимир, вообще немного странно, что к Вам обратились с вопросом "Как ЧИТАТЬ и ПОНИМАТЬ тексты...?", а не "Как ПИСАТЬ ПОНЯТНЫЕ тексты ...?". Было бы здорово, если бы законодатели умели писать тексты так, чтобы потом другим не приходилось учиться тому, как эти тексты читать и понимать...

И если есть такая возможность, поделитесь своей статьей на эту тему. Лично мне она будет интересна, т.к. еще с института испытываю сложности с пониманием нормативных текстов.

Марина Унгер комментирует...

А вообще предлагаю попрактиковаться на примере с термином "Временный ввоз (допуск)".

Предположим, что нам нужно сделать электронный курс "Терминология таможенного кодекса для чайников". При этом нам важно, чтобы пользователи не только ознакомились с терминологией, но и смогли воспроизвести все изученные термины.

У нас есть определение термина: Временный ввоз (допуск) - таможенная процедура, при которой иностранные товары используются в течение установленного срока на таможенной территории таможенного союза с условным освобождением, полным или частичным, от уплаты ввозных таможенных пошлин, налогов и без применения мер нетарифного регулирования с последующим помещением под таможенную процедуру реэкспорта.

ЗАДАЧА: Подготовить слайд, на котором будет дано определение термина "Временный ввоз (допуск)" максимально доступно для усвоения.

Слайд можно подготовить в виде:
- текста
- эскиза
- flv-файла
- кто, что придумает...

Это не проверка и не провокация из серии "а вам слабо?". Просто действительно хочется потренироваться на реальном примере и обсудить возможные варианты с коллегами. Попутно можно будет приблизительно оценить трудозатраты на создание 1 слайда...

Коллеги, кто участвует?

Ян Федянин комментирует...

А что тут сложного?

С точки зрения юриста текст написан абсолютно прозрачно и понятно, так как одна из основных задач, которую обычно решают юридические тексты, и которую этот текст также успешно решает - это свести к минимуму возможность двоякого толкования в случае возникновения спора двух или более сторон.

Для рядового таможенника важно не буквальное заучивание дефиниций, а их понимание и применение в практической деятельности.

А если стояла бы задача объяснить этот термин в курсе, то самое простое - сначала привести пример, демонстрирующий его экономический смысл. Например, как сейчас в Китае на границе с Россией работают так называемые "свободные экономические зоны", где сырье, завезенное из России и обработанное в экономической зоне в Китае, возвращается обратно в Россию в виде готовой продукции. При этом ни сырье, ни готовая продукция в Китае не облагаются никакими ни таможенными, ни налоговыми ставками, что позволяет обеспечивать минимальную себестоимость этой продукции для китайского производителя. Вот и весь смысл "временного ввоза" для "реэкспорта" в данном контексте.

Придумать историю и/или визуализировать этот процесс в анимационном ролике вообще никакого труда не составит.

А вообще, как любит писать Том Кулман: "не надо средствами e-learning решать задачи, которые он решить не может". В данном случае не стоит плодить новые "разъясняющие" тексты вокруг точных юридических определений. Гораздо проще добавить правильный обучающий контекст. Пусть электронный курс решает те задачи, которые решить может - наглядно объясняет людям экономический смысл юридических дефиниций и показывает практические ситуации их применения, в идеале - максимально близкие к тем, с которыми сталкиваются обучающиеся на своих рабочих местах.

Владимир Наумов комментирует...

Марина и Ян, спасибо за заинтересованные комментарии.

Марина, скажу так, именно такая тема нужна была заказчику, как я его понял, поскольку целевая аудиторий состояла преимущественно из действующих специалистов ВЭД. Им не писать, а понимать, анализировать и применять требовалось.

Законодателям и не указ, а вот с преподавателями работать по обучению писать понятные тексты для будущих спецов в тамож. оформлению приходилось и, судя по всему, эта работа продолжится.
Касательно статьи. Она должна выйти в жестокой копии. Когда выйдет, с позволения заказчика выложу или дам ссылку.

Ян, не факт, что многие вещи на примерах поддаются преподаванию, особенно в вузах или в программах переподготовки.

На каком примере мне обучить, что такое международный торговый обычай (к примеру, ИНКОТРЕМС), особенно в сопоставлении с законом или кодексом, международной конвенцией. Более того, часть (неотъемлемая) правовой нормы, называемая в просторечье "диспозицией", сама по себе есть не что иное, как контекст в наичистейшем виде. А вот сколько ситуаций по позиции "нанесение тяжких телесных повреждений" вам малевать придется? На свете, а не только в РФ, на это никаких бюджетов не хватит :)

Контексты бывают не только наглядными. Например, клубника. выращенная станичницей близ Ростова, и продаваемая этой станичницей вам на рынке с точки зрения таможенного права товаром не является. Хотите это отнагалядить? Нарисуете индуса в бурнусе рядом с бабушкой? Да, может выйти, в принципе, не спорю. Но это будет визуализация вторичная, визуализация ментальных процессов, а не изобразительные копии внешних физических вещей или ситуаций, смысл которых может быть весьма неоднозначен.

Ян Федянин комментирует...

Владимир, по моему мнению, "отнаглядить" можно все.

В вашем исходном посте и в комментарии к нему Марины шла речь о конкретном юридическом определении. Я привел пример, как это конкретно это определение можно перевести в пример и визуализировать.

Уверен, что можно тоже самое сделать и в отношении других приводимых вами примеров - международного торгового обычая и т.д. И визуализации могут быть гораздо "тоньше" индусов в бурнусе -это уж слишком грубый уровень визуализации вы берете. Хорошая визуализация (будь это статичная инфографика или анимационные ролики) как раз и решает такие задачи, заменяя собой десятки слов.

Марина Унгер комментирует...

Владимир, спасибо!

Ян, никто не сомневается, что вы как профессиональный разработчик знаете, что и как нужно делать с подобными задачами. Однако, в основном в блогах про e-learning говорится, ЧТО нужно сделать, а не КАК это сделать.

Большая заслуга Тома Кулмана в том он говорит, про ЧТО и КАК. Он открыто делится конкретными приемами работы с материалом для решения поставленных задач. Но в основном в рамках Articulate.

Мы же сейчас общаемся на блоге компании Websoft, чьи клиенты хотят научиться эффективно использовать Courslab. Не с точки зрения ПО – у них есть подробное руководство по эксплуатации. А с точки зрения педагогического дизайна - КАК создавать грамотные сценарии и реализовывать их в Courslab?

Я думаю, большинству разработчиков, приславших свои курсы на конкурс, было бы интересно узнать, почему их курс не вошел в призеры и почему профессиональные разработчики так ругают результат их кропотливого труда.

Внутрифирменные разработчики в большинстве своем понимают, ЧТО нужно делать, но им, зачастую, не хватает знаний и навыков в вопросе КАК это сделать.

Вы в посте привели хороший наглядный пример про свободные эк. зоны в Китае. Этим примером вы ответили на вопрос КАК. А вот дальше (без обид) пошли понты крутых разработчиков. Этим вы принижаете и коллег по цеху и потенциальных клиентов.

Почему бы просто не показать алгоритм: 1,2,3 ...? С такими же доступными и живыми примерами как про Китай. Для этого нужно затратить больше усилий, чем написать пару разоблачающих заметок про "некомпетентных" конкурентов.

Мое предложение основано на желании совместными усилиями развивать elearning в России. Уровень у всех разработчиков разный и поэтому я предложила начать с элементарного примера. Он достаточно надуманный, но, на мой взгляд, результат преобразования такого объемного и сложно усваиваемого определения будет очень наглядным.

К конкурсным работам было много претензий про работу с текстом - слишком много, трудно читать, сложно понимать и т.д. Давайте начинать от простого к сложному, чтобы в итоге сложился конкретный алгоритм действий - инструкция по созданию качественных (пока только слайдовых) курсов.

Если, Ян, вы хотите поделиться своим профессиональным опытом - welcome! Для всего остального есть блог вашей компании...

Марина Унгер комментирует...

Мои предложения по преобразованию определения термина «Временный ввоз (допуск)».

Кстати, задачу я действительно сформулировала некорректно. Поняла это уже после того, как написала пост и отправилась спать, но решила ничего не менять и посмотреть на реакцию.

Наша задача в данном «элементарном примере» рассказать про термин так, чтобы пользователь усвоил эту информацию и смог самостоятельно дать определение. Одним слайдом здесь можно и не обойтись…

В общем, есть только одно ограничение: мы не можем вырезать из термина никаких слов кроме союзов и предлогов. Такое вот условие.

Буду описывать ход своих мыслей от самого простого решения к более сложному (трудозатратному). Если есть желание подключайтесь. Только давайте договоримся: критикуешь – предлагай!

1. Самое простое, что можно сделать (минимальные трудозатраты) разбить термин на смысловые отрезки:

Временный ввоз (допуск) – таможенная процедура, при которой:

• иностранные товары используются в течение установленного срока

• на таможенной территории таможенного союза

• с условным освобождением (полным или частичным) от уплаты ввозных таможенных пошлин, налогов

• без применения мер нетарифного регулирования

• с последующим помещением под таможенную процедуру реэкспорта.


2. Чтобы зафиксировать в сознании пользователя каждую фразу, можно выдавать определение постепенно по одному пункту. Здесь уже требуется немного поработать с инструментом создания курса, чтобы задать параметры появления текста.

3. Я обычно выступаю против 100-процентного озвучивания текста, который появляется на экране, но в данном случае можно сделать исключение. Озвучка позволяет расставить акценты в определении. Плюс задать темп появления информации. Это как на уроке с живым преподавателем. Он последовательно произносит фразы и фиксирует их на доске. А потом дает время еще раз самостоятельно прочитать написанное.

В этом пункте трудозатраты увеличиваются, как минимум втрое:
- задать параметры появления текста
- озвучить фразы
- прикрепить озвучку к тексту

4. Пункты 1-3 очень просты. И, тем не менее, их использование позволит облегчить/ускорить восприятие термина, потому что мы выделили визуально основные смысловые отрезки.

Дальше начинается ТВОРЧЕСТВО. Здесь простор фантазии методиста безграничен. Я пока не буду фантазировать. Хочется сначала понять, нужен ли кому-то результат или нет. Может быть, стоит вывести это обсуждение в отдельный пост. На усмотрение владельцев блога.

Коллеги, буду рада услышать ваши идеи и предложения!

Ян Федянин комментирует...

Марина, честно говоря я совершенно не понял, где в моих комментариях вы нашли "понты крутых разработчиков". Тем более, что вы сами пишите: приведя свой пример с Китаем, я ответил на вопрос "КАК?" В чем тогда заключаются "понты" и унижение "коллег по цеху и потенциальных клиентов"?

И я остаюсь на своей позиции - когда речь идет о сложных дефинициях, их не надо давать "буквально" или добавлять к ним интерпретации. Эти определения при необходимости нужно "привязывать" к контексту и пояснять примерами, которые можно и визуализировать (не всегда даже требуется сложная анимация - чаще всего хватает стрелочек, человечков, домиков и т.д.). Или просто давать эти определения в глоссарии без комментариев.

Поэтому ваше предложение о поэтапном анимировании отдельных смысловых отрезков фразы с закадровой озвучкой кажется мне несколько сомнительным. Тем более, если предполагается, что для представления 1 термина, как вы пишите, "может потребоваться несколько слайдов". Во что же тогда обойдется заказчику весь курс?

Кстати, если мне не изменяет память, на конкурсе Курслаба был пример с такой поэтапной анимацией отдельных частей фразы, он вызвал негативную реакцию тех, кто просматривал курс.

P.S. Насколько я знаю, некоторые читатели этого блога уже наряду с курслабом используют и артикулейт, а принципы пед.дизайна не связаны с каким-то конкретным инструментом.

Жарков Юрий комментирует...

С тех пор, как математики взялись за Теорию относительности, я сам перестал ее понимать. (А. Эйнштейн)

Анонимный комментирует...

Уважаемая Марина!
Если хотите получить исчерпывающие консультации, как сделать курс по таможенному регулированию доступным и понятным пользователю, обращайтесь - Журин Александр Геннадьевич, tirex-office@mail.ru
Мы такой курс сделали....Но! Преподаватели готовы рассказывать только о том, что знают, а это 10% того, что требуется слушателям. Проблема не в материале. Проблема - в преподавателе, который не умеет учиться сам, и , соответственно, не в состоянии научить других. А курс может быть какой угодно замечательный.

Марина Унгер комментирует...

Александр Геннадьевич, спасибо! Если нам когда-нибудь понадобится создать курс по таможенному регулированию, мы в первую очередь обратимся к эксперту по данному вопросу. Но именно с точки зрения контента. Потому как с методикой у нас проблем нет.

Владимир Наумов комментирует...

Ян, фишка в том, что «конкретные» юридические термины предельно абстракты, и поэтому в лучшем случае отняглядить можно не все, а лишь часть, случай, что и имело место в вашем примере, который и оспорить можно, потому что к частному всегда можно найти более мощный общий аргумент или пример, более правильный или неправильный контекст.
И отнаглядить, увы, можно далеко не все. Если не верите, изобразите этическое понятие «любовь», категории пространства и времени, понятие числа или функции. Уж изобразительная наглядность на это никак не способна исчерпывающим образом. Вторичная наглядность (визуализация) изображает то, чего в предметном мире нет, то есть дает графическую модель некой ментальной модели. Не место в блоге детально рассуждать, каковы трудности перевода ментального в изобразительное (и наоборот), в чем достоинства и ограничения одного и другого. В свое время провел на эту несколько вебинаров, часть из них выложена или гуляет сама по себе в блогосфере. Скажу лишь, что хорошая визуализация (вторичные изображения) сама по себе не решает никаких задач кроме как вместе со стоящими за ними процессами, в нашем случае, познания, понимания, применения, толкования. И учим мы этим процессам, а не изображению того, что мы учим или будто мы учим.

Владимир Наумов комментирует...

Уважаемая Марина,
Ваш интерес к скромному посту приятно удивляет. Дело в том, что с термином «временный ввоз» мне пришлось дважды поработать в виртуальном классе. Сначала с преподавателями (в рамках учебно-консалтинговой сессии. Это такая штука, где тренер сначала что-то преподает, затем аудитория это применяет под свои задачи (здесь, пишет контент своих курсов), а потом идет разбор полетов и консультирование). Во второй раз в рамках научно-практической конференции - со специалистами по таможенному делу, с теми же преподавателями и экспертами Таможенной академии.
Во второй раз 25 участникам был задан вопрос, сколько штук терминов содержится в определении временного ввоза. Ответы были: 9, 10 … 13. Причем распределены они были между участниками довольно равномерно. И это люди, непосредственно работающие с этим и иными подобными определениями. Вопрос задавал прежде всего для себя, чтобы понять, а существует ли единство в понимании одного-единственного термина специалистами. И получил искомое: нет, не все в этом деле так просто. Здесь думать и работать нужно тем, кто такими терминами с кафедр и в е-курсах «щеголяет».
К чему я это? Да к тому, что и без нашего педдизайна существует и теория и практика толкования юридических терминов. Ни педдизайн, ни визуализация с инфографикой методики такого толкования не заменят. Ваши с Яном примеры и аргументы небезынтересны и полезны и имеют полное римское право на жизнь, но, ИМХО, впридачу к процедурам толкования правовых терминов и текстов.
И выступал я на этих мероприятиях не как пед.дизайнер, вернее, не столько как проектировщик учебных курсов, сколько как носитель неких герменевтических процедур, которые помогают а) интерпретировать, б) применять текстовую информацию.
Потому, к сожалению, не могу принять вашего предложения «потренироваться» на термине. Не потому только, что идея плоха. Наоборот, шикарна! Просто если здесь что-то и стоит отпеддизайнить, то процесс толкования правовых терминов, а не сам термин путем разбиения длиннотного определения на автономные смысловые кусочки. Поскольку предложенный Вами подход суть лишь часть грамматического способа толкования правовых текстов (а самих таких способов не мене полудюжины, и они представляют собой иерархию (можно даже сказать, таксономию).

Марина, у вас с методикой, как вы пишете, действительно проблем нет? Я могу вам завидовать белой завистью?

Марина Унгер комментирует...

Коллеги, к сожалению, прихожу к выводу, что мое предложение совместной работы понимается неверно. Возможно, надо было оформить его отдельным топиком и не привязываться к таможенному термину, который упомянул Владимир Наумов. А то получается какой-то рваный разговор ни о чем.

Делаю последнюю попытку пояснить смысл своего предложения, и потом закрываю тему.

На отечественном рынке e-learning очень мало практических руководств по педагогическому дизайну. Есть много статей, рассказывающих о том, каким должен быть хороший курс (захватывающим, интерактивным, с интересными историями и пр…), но очень мало информации, которая описывает конкретные примеры, которые можно использовать как «эталон». Как именно выглядит сценарий хорошего курса? Что там внутри? Какие там истории? За счет каких приемов он захватывает пользователя?

Внутренние разработчики, приславшие свои курсы на конкурс, получили банальную неконструктивную критику от экспертов. Возможно, я ошибаюсь, но думаю, что у многих была примерно такая реакция: Что не так? Если эксперты ругают наши курсы - пусть покажут свои курсы, которые сделаны правильно...

К сожалению, ни один профессиональный разработчик, делающий курс на заказ, не имеет права размещать выполненный проект в открытых источниках. Разработчик заключает с клиентом соглашение о конфиденциальности и все права на курс принадлежат клиенту.

Поэтому показать свои курсы эксперты не могут. Но они могут приводить примеры на чем-то абстрактном. Они также могут привлекать к обсуждению всех, кто хочет поделиться своим опытом и перенять опыт коллег:

• один человек привел пример,
• другой человек привел свой пример,
• третий - предложил совсем иной подход …

Таким образом, на конкретных примерах люди начинают понимать, как именно надо разрабатывать курсы, чтобы они были результативными.

Когда вы, Ян, пишете: "Придумать историю и/или визуализировать этот процесс в анимационном ролике вообще никакого труда не составит", вы не делитесь своими знаниями КАК это сделать. Вы просто показываете, какой вы крутой специалист.

Я занимаюсь электронным обучением с 2003 года и, поверьте, тоже многое умею. Но моя цель не пиариться за счет других, а привлечь коллег к совместному творчеству. Пускай речь пока идет не о «серьезных играх» и 3D-симуляциях, а о банальных слайдовых курсах.

Но пока внутренние разработчики создают слайдовые курсы (средствами Courslab, Articulate или какими-то другими), они должны учиться делать их максимально качественно. И так, чтобы пользователям было комфортно получать знания.

Ну и на последок повторюсь. Термин «временный ввоз» - это абстрактный пример. Мы можем взять любой другой смысловой фрагмент и работать с ним. Вопрос такой:

Если перед нами стоит задача закрепить определенный материал в сознании пользователя так, чтобы он смог потом самостоятельно его воспроизвести, ЧТО ИМЕННО МЫ БУДЕМ ДЕЛАТЬ? КАКИЕ КОНКРЕТНО МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ МЫ МОЖЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ (от самых простых до самых сложных)?

Про деньги давайте пока забудем, мы говорим не о сокращении затрат на обучение, а о повышении эффективности электронных курсов.

Уфф... устала писать :)
Но уж если и на этот раз мне не удалось донести смысл моего предложения, я эту тему закрываю.

Andrey Firsov комментирует...

Два чистых ИМХО:
1) Разъяснить формализованный текст можно только формализованным текстом. Ибо только формализованный текст не допускает двойного толкования.
2) Не знаю, как с ТК, а для других кодексов такие разъяснения есть - это официальные комментарии. И объяснять положения кодекса путем картинок и анимаций действительно не надо, это даже вредно, ибо любая иллюстрация предполагает эмоциональное восприятие, а оно гораздо сильнее различается по психотипам, чем понимание текста,а потому может привести к неверному пониманию закона (в примере Яна - некоторые люди могут решить, что данное положение касается только свободных экономических зон, некоторые - только сырья и произведенного из него товара, а некоторые - что это норма вообще действует только на территории Китая). Вернувшись к исходному посылу - если есть официальные комментарии, написанные сухим формализованным языком - вот их и надо разъяснять и иллюстрировать...

Марина Унгер комментирует...

Владимир, отвечаю на ваш последний вопрос - Нет предела совершенству. После сдачи очередного курса у меня всегда есть ощущение, что можно было бы сделать еще лучше. И поэтому я постоянно учусь чему-то новому, в том числе у своих коллег по цеху.

Но так как я пришла в e-leаrning не из педагогики, а из бизнеса, то я больше внимания уделяю практическим примерам, а не теоретической терминологии.

Для меня очевидно, что я уже не успею освоить все научные труды по педагогике, написанные до нашей эры web 2.0. Но мне это и не нужно. В современном мире образование происходит "здесь и сейчас". И к счастью, я могу учиться не только на своих ошибках, но и на чужом опыте (успешном или нет).

Владимир Наумов комментирует...

Марина,
есть обучение на примерах, а есть несколько иное обучение. Извините, только на примерах делать хорошие курсы не научишь и не научишься. Только на примерах можно обучить аудиторию наших курсов очень ограниченному классу задач.

Примеры "обслуживают" весьма ограниченную сферу мышления, так сказать, невысоко профессиональную. И сейчас, увы, весьма актуально написать нечто, что научило бы наше сообщество понимать ограничения "примернего" обучения, чтобы обучение не стало примерным и курсы примернымы, а не качественными.

Ограниченность "примерного" и визуального как раз очень хорошо продемонстрировали конкурсные курсы-победители или близкие к ним. Уровень учебника природоведения или основ физики уровня 4-6 классов (хотя и были на конкурсе и более умны продукты).

Хотите гарантированно скромный продукт и уровень подготовки илёнинцев? Обучайте(тесь) на примерах, а не на принципах, методах, категориях, понятиях.
На веселых картинках или якобы майндмэпах, инфографиках и примитивных отрисованных ситуациях. Почему это так? Почему мы вместо обучения как такового работаем на уровне обыденного или эмпирического сознания, в чем их ограничения, в чем просто низкоуровневость - я готов обсуждать.

to Андрей Фирсов,
Андрей, + за коммент.
Согласен в принципе, кроме одного: спецов, для которых актуально право, нужно учить толкованию права. И этому их учат. И вполне хорошо учат в соответствующих учреждениях. Они не только должны уметь читать комментарии к Кодексам (а это не так то просто, если закон толковать не умеешь сам), но просто уметь их толковать по определенным правилам, которым учить нужно, а не просто иллюстрировать наборами ситуаций

Марина Унгер комментирует...

Владимир, вы что-то путаете. Разве я написала, что хорошие курсы нужно делать только на примерах?

В моем сообщении был заложен другой смысл.

Михаил Протасов комментирует...

Эта дискуссия, на мой взгляд, сама по себе наглядно показывает всю сложность задачи изменения ментальной модели. Несколько профессиональных разработчиков электронных курсов написали существенный объем текста, но до сих пор не пришли к взаимопониманию. Каким же образом тогда предполагается прийти к взаимопониманию с обучающимся в слайдовом курсе? Где на один термин часто отводится не более нескольких слайдов? В этой дискуссии-то текста уже куда больше, чем на несколько слайдов, а взаимопонимания так и нет.

Я отсутствие такого взаимопонимания связываю в первую очередь с устойчивостью ментальных моделей участников дискуссии и сложностью их изменения. Но эта проблема актуальна практически для любого обучения, в том числе самого простого, которое обычно проводится с помощью слайдовых курсов.

Владимир Наумов комментирует...

Марина,
Мне искренне жаль, что я не понял вас (или – мы не поняли друг друга).
Возможно, я больше, чем следовало, «повелся» первую часть вашего высказывания:
«На отечественном рынке e-learning очень мало практических руководств по педагогическому дизайну. Есть много статей, рассказывающих о том, каким должен быть хороший курс (захватывающим, интерактивным, с интересными историями и пр…), но очень мало информации, которая описывает конкретные примеры, которые можно использовать как «эталон». Как именно выглядит сценарий хорошего курса? Что там внутри? Какие там истории? За счет каких приемов он захватывает пользователя?»
А про сценарий, к примеру, не заметил.
Отвечу сейчас: мне известно минимум 3 (если не 4) способа разработки сценариев слайдовых или близких к слайдовым курсов. То есть один и тот же контент может быть реализован минимум в 3-х типах сценарных решений. Далее нужно решать, какое из них годится здесь-и-сейчас: под заказчика N, целевую аудиторию R и т.д. Подобную тему, ИМХО, стоит обсуждать и развивать. Где? Едва ли в блоге это можно сделать систематично.

Вы писали также:
«Если перед нами стоит задача закрепить определенный материал в сознании пользователя так, чтобы он смог потом самостоятельно его воспроизвести, ЧТО ИМЕННО МЫ БУДЕМ ДЕЛАТЬ? КАКИЕ КОНКРЕТНО МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ МЫ МОЖЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ (от самых простых до самых сложных)?
По поводу приемов. Одно дело – захватывать пользователя, другое – управлять деятельностью учащегося (желательно, захватывающе управлять). Если и пользоваться поэтическим словом «захватывает», то для чего оно делается? Для самостоятельного воспроизведения? Пожалуйста! - На это есть свои приемы. Для применения знаний – другие. Для понимания – третьи и т.д. Каких именно знаний (выделяют от 2-х до нескольких типов знаний)? Те ли знания транслируются аудитории R или не те?

Иными словами, отвечая на ваш последний коммент, окончательно убедился, что, увы, до конца так и не понял вашего запроса. Тем не менее для меня очевидно одно: систематические ответы на него можно получить либо в формате полноценной книги, целостно описывающей концептуальные и процессные вещи, связанные с созданием курсов, либо в виде некоторого длительно-действующего теоретико-практического семинара. Последний может быть удаленным.